venerdì 8 aprile 2011

CURRICULUM VITAE SPANISH

CURRICULUM VITAE – Edoardo Natale


DATOS PERSONALES: Edoardo Natale
Dirección: calle Avenida Roma, 24 Barcelona

Teléfono: 00393280096236

E-mail: edona54@hotmail.com

Nac.:1978 en Mons (Belgica)

Ciudadano: Italiano

EDUCACIÓN:

Mayo-Junio 2011 Periodo de investigación personalizado en didatica de la lengua italiana y interculturalidad en el Institut of Romanistic Studies" de la Universidad de Amburgo, Alemania


2007-2011 Doctor en linguistica pragmatica en la escuola de ciencias humanas de la Universidad de Modena y Reggio Emilia: augusto.carli@unimore.it

2003/2004 Master en Estudios Interculturales en la Universidad de Padova -Italia
Email: anke.miltenburg@unipd.it
or www.lettere.unipd.it/interculura

2003 Verano Practicas in Humana NGO en cooperaciòn internacional (Danimarca)
email: Veronique@humana.org

1997-2002 Universidad de Napoles “L’Orientale”
Licenciado en Lenguas y Culturas Europea. Notas final: 107/110
Materias principales: Literatura Francés y Espanola.

2002 Agusto Participaciòn con Bechas del Ministerio de los Assuntos Extranjeros de Belgicà en la formaciòn de Profesor de Francés como Lengua extranjera
en la Universidad de Liejas.
email: islvfr@ulg.ac.be

2001 Verano Investigaciòn personal en “Filologìa Italiana” en la New York University.
Titolo: “Porque aprender italiano en Los Estados Unidos?”

1992-1997 Liceo de Idiomas “P.E IMBRIANI” de Avellino en Italia
Notas Finales: 52/60
Materias principalès: Italiano, Francés, matematica, Espanol, filosofia.

EXPERIENCIA LABORAL

Julio 2011 Docencia de idioma italiano por el Summer school de la Universidad de Udine para estudiantes estranjeros: alessia.bruno@uniud.it

Setiembre 2010- Enero 2011 Docente de lengua italiana por el comercio en la camarà de commercio de Strasburgo (Francia). Contacto: h.leroy@strasbourg.cci.fr

Junio 2010-Agosto 2010 Docencia de idioma italiano por el Summer school de la Universidad de Udine para estudiantes estranjeros: alessia.bruno@uniud.it

Octubre 2009- Enero 2010 Professor de francès en el Liceo “Manzetti” de Aosta
email: gabriella.ifts@libero.it

Junio 2009-Agosto 2009 Docencia de idioma italiano por el Summer Camp de Lignano en (Udine) para la escuola de idioma MB scambi de Padova (Italia): db@mbscambi.com

Septiembre 2008- Febrero 2009 Formador de idioma italiano para escuola de idioma de Marseille (France)

Junio 2008-Julio 2008 Docente de idioma italiano para el Summer Camp de Lignano en (Udine) para la escuola de idioma MB de Padova (Italia): db@mbscambi.com

Septiembre 2007- Mayo 2008 Tutor de italiano para los estudiantes extranjeros por la Universidad de Modena (Italia) Email: tny@hotmail.it


Abril- June 2006 Universidad de Pavia (Italy), in Tunisia
Professor de idioma Italiano con tecnologías de la información y la comunicación
E-mail: marta.miatton@unipv.it ; www.media.tunis.unipv.it

Septiembr 2004– Julio 2006 Universidad de 7 Noviembre de Cartage de Tunez, (Tunisia)
Professor de italiano commerciale
E-mail: salvadol@libero.it

Abril- Junio 2005 Universidad de Pavia (Italy), in Tunisia
Professor de idioma Italian con TIC
E-mail: marta.miatton@unipv.it ; www.media.tunis.unipv.it



2004 Primavera Practicas en el Centro de estudios “Ristretti” en Padova
email: ristretti@virgilio.it
Posiciòn: Estagista. Funciòn: organisaciòn y collaboraciòn
con el website: www.ristretti.it
2003 Verano Collaboraciòn con el periodico “Corriere dell’Irpinia”.
Posiciòn: free-lance periodista ; Funciòn : articolista.



1/10/2002 –30/04/2003 Ministerio de la Educacion Italiano
email: assistentidilingua@istruzione.it
Posiciòn:Assistente de lengua Italiana en la escuola publica Francés;
Funciòn: Organisaciòn de curso de Italiano y
promociòn de la cultura Italiana.

8-13 Junio 2002 Forum “Food sovereignty” de las Naciònes Unidas en Roma.
Posiciòn: Voluntario; Funciòn: steward and interpretes.


Primavera-Verano 2002 Universidad de Napòles “L’Orientale”
Posiciòn: Biblioteca ; Funcionès: servicio al publico y tutor en la
Biblioteca de filosofia y Politica. Tel: 00 39 081 58 04 212

1997-1999 Proloco de Montoro (Italy) Agencia de Turismo.
Posiciòn: Traductor ; Funcionès: traduciòn de material turistico.


IDIOMAS:          Italiano (nativo), Inglés (fluido), Francés( fluido),
                                  Espanol( fluido)

INFORMÁTICA :  Manejo y conocimiento de MS Windows, Office, Internet, Power Point, Web page

INTERESES:            Lectura, cine, viajes, teatro,arte

REFERENCIAS

Patrick Coppock
Profesor de semiotics
University of Reggio Emilia
Contact: patrick.coppock@unimore.it

Salvatore Dolores
Profesor de Literatura Inglès
Contacto: salvadol@libero.it

Giulia Romanelli
Ex Professor de idioma italiano en Barcelona
Istituto de cultura de Paris (Espana)
Contact: giuliaromanelli@yahoo.it

Publicacion

http://ital2blog.blogspot.com/2006_02_01_archive.html
http://www.trickster.lettere.unipd.it/doku.php?id=seconde_generazioni:natale_migrante
campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/1576-7787/article/.../5181

Editor
http://icebergitaliano.blogspot.com
www.luigiboschi.it/

CURRICULUM VITAE ITALIANO

CURRICULUM VITAE – EDOARDO NATALE

Via del collegio, 2
34100 Trieste (TS) Italia
Telefono: 00 39 328/0096236
E-mail: edona54@hotmail.com
Data e luogo di nascita: 1978- Mons (Belgio)
Nazionalità: Italiana; Stato civile : celibe; Militare: completato


Esperienza lavorativa

Luglio 2011 Docente di lingua italiana presso l’Università di Udine (Italia)
contatti: alessia.bruno@uniud.it


Maggio- Giugno 2011 Periodo di studio autonomo in didattica dell´italiano con un approccio interculturale presso il "Institut of Romanistic Studies" dell´Universita´di Amburgo, Germania

Gennaio 2011-Aprile 2011 Dottorando presso l'università di Strasburgo (MISHA). Contatto: Tania Mujica, tmujica@yahoo.com

Ottobre 2010- Gennaio 2011 Insegnante di lingua italiana per il commercio presso Camera di Commercio di Strasburgo
contatti: c.grasser@strasbourg.cci.fr

29 Giugno-17 Luglio 2010 Docente di lingua italiana presso l’Università di Udine (Italia)
contatti: alessia.bruno@uniud.it

25 Gennaio 2010 – 17 Maggio 2010 Stage di ricerca nel campo della competenza cultural nell’apprendimento delle lingue seconde- Università Telecom Bretagne (Brest-Francia) e presso Università di Tours.
Contatti: alison.gourves@telecom-bretagne.eu

Ottobre 2009- gennaio 2010 Insegnante di lingua francese presso Istituto per ragionieri
“Manzetti” di Aosta contatti: gabriella.ifts@libero.it

Giugno 2009-Agosto 2009 Insegnante di lingua italiana presso il Summer Camp di Lignano (Udine) per MB scambi culturali di Padova: db@mbscambi.com
Settembre 2008- Febbraio 2009 Insegnante di lingua italiana a Marseille (Francia)
Per ABC school : arodrigo2100@yahoo.com
Giugno 2008-Agosto 2008 Insegnante di lingua italiana presso il Summer Camp di Lignano (Udine) per MB scambi culturali di Padova: db@mbscambi.com

Settembre 2007- Maggio 2008 Tutor di lingua italiana per studenti stranieri presso Associazioni culturale dell’ Università di Modena e Reggio Emilia.
Contatti: tny@hotmail.it

2004– 2006 Università di Tunisi “7Novembre di Cartagine”,
Docente di Italiano per stranieri e italiano commerciale
Email: salvadol@libero.it

Primavera 2005 Università di Pavia, Scuola di Studi Avanzati di Tunisi,
Docente di Lingua Italiana con utilizzo delle tecnologie
Email: marta.miatton@unipv.it ; www.media.tunis.unipv.it

1/10/2002 –30/04/2003 Liceo “Pierre Mendes France”Marsiglia (Francia)
Assistente di Lingua Italiana
Email: giuliaromanelli@yahoo.it

Altre esperienze lavorative

1997– 2010: Traduzione di brochure turistiche(italiano– francese) per ProLoco di
Montoro Inf. (Av); Bibliotecario all’Università di Napoli( lavoro part time);
Volontario per il Forum sulla Fame dell’ONU svoltosi a Roma;
Free lance giornalista presso “Corriere dell’Irpinia” (giornale locale)
articoli di cultura e problematiche giovanile

Istruzione e Formazione

2007 – 6 Aprile 2011 Dottore di ricerca in Pragmatica linguistica,
Università di Modena e Reggio Emilia.
Referenze: augusto.carli@unimore.it


2003/2004 Master in Studi Interculturali, Università di Padova
Email: anke.miltenburg@unipd.it


1997-2002 Università di Napoli “Orientale” www.iuo.it
Laurea in Lingue e Letterature straniere; voto finale: 107/110

1992-1997 “Liceo Linguistico” P. E Imbriani di Avellino
Maturità: 52/60

Altri corsi

5/8 − 28/8 2002 Stage di Didattica di Lingua Francese per Stranieri
presso l’Università di Liegi (Belgio) per contatti: www.ulg.ac.be/islv

31/07/06 – 25/08/06 Corso di Inglese Accademico presso il Bradford College (UK)
Per contatti: p.goddard@bradfordcollege.ac.uk
Lingue

Italiano: Lingua madre; Francese: ottimo;
Inglese: Intermedio avanzato; Spagnolo: buono; arabo: elementare


Computer

WordPerfect, Msword, Excel, PowerPoint, internet



Reference:

Roberta Barazza, Docente di Lingua italiana e inglese, Istituto Gramsci (Padova)
Email: salvadol@libero.it

Marta Miatton, coordinatrice del Master di Tunisi, Università di Pavia
Email: marta.miatton@unipv.it

Giulia Romanelli, docente di Lingua italiana, Marsiglia (Francia)
Email: giuliaromanelli@yahoo.it

Pubblicazioni:
Sponda Sud del Mediterraneo: l’italiano delle Microlingue, il due Blog, Firenze, 1-4, 2006; http://www.ildueblog.it/?p=811
Il migrante: Soglia tra il primo e il “terzo” mondo, Trickster, Padova, 1-4, 2008. http://www.trickster.lettere.unipd.it/doku.php?id=seconde_generazioni:natale_migrante
Giuseppe Ungaretti: una poetica della Migrazione, Rivista italianisti di Spagna, Salamanca
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/69561/1/Giuseppe_Ungaretti_Una_poetica_della_mig.pdf

Che cos'è l'antropologia linguistica, article paru sur le site: http://www.luigiboschi.it/?q=node/33966
Archive “idee per la classe” de langue italienne: http://icebergitalia.blogspot.com/2010_04_01_archive.html

Editore :
http://icebergitaliano.blogspot.com
www.luigiboschi.it/?q=taxonomy/term/578

Autorizzo al trattamento dei miei dati personali in base alla legge sulla privacy L.196/03

CURRICULUM VITAE FRANCAIS

Edoardo Natale
Âge : 32
Lieu et date de naissance: 1978 : Mons (Belgique)
Nationalité : Italien
État civil : Célibataire

54, rue du Ban de la Roche
67000 Strasbourg

06 23 96 7860 edona54@hotmail.com
En Italie: Via Mascagni 6/1 Residenza Universitaria Reggio Emilia tel 00393280096236

PROFESSEUR-FORMATEUR d’Italien

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

Juillet 2011 Professeur de langue italienne auprès de l’Université de Udine (Italie). Enseignement de la langue en contexte pour étudiant intermédiare.

Mai- Juin 2011 Periode de recherche individuelle en didactique de l´italien avec une approche interculturelle au sein de l´Institut of Romanistic Studies de l´Universite´de Hambourg, Allemagne

Octobre 2010- Avril 2011 Doctorant en visite auprès de l'Université de Strasbourg. Contact: Tania Mujica: tmujica@yahoo.com

15 Septembre 2010- Février 2011 Formateur de langue italienne pour le commerce auprès de la Chambre de commerce de Strasbourg. Contact: h.leroy@strasbourg.cci.fr

29 Juin-17 Juillet 2010 Professeur de langue italienne auprès de l’Université de Udine (Italie). Enseignement de la grammaire en contexte pour étudiant débutant.

17 Mars -14 Mai 2010 Période de recherche dans le cadre de mon doctorat auprès du département de langue italienne de l’Université de Tours.
Contact : chiara.lastraioli@univ-tours.fr


17 Janvier -14 Février 2010 Période de recherche en communication interculturelle auprès du département Langue et culture international de Telecom Bretagne.
Contact : Alison.Gourves@telecom-bretagne.eu

Octobre 2009-15 Janvier 2010 Professeur de langue française au Lycée Technique « Manzetti » de Aoste (région bilingue italo-française). Contact : Prof Sottile : gabriella.ifts@libero.it

Juillet 2009  Professeur d’italien - Ecole d’été à Lignano Venezia– Italia email db@mbscambi.com
Enseignement en groupe del’italien comme langue international

01 Février 2009- 01 Maggio 2009 Stage de recherche auprès de l’université d’Aix-en-Provence

Juillet 2008  Professeur d’italien - Ecole d’été à Lignano Venezia– Italia email db@mbscambi.com
Enseignement en groupe del’italien comme langue international

2004-2006 Professeur de langue italienne et d’italien des affaires –Université de Tunis et Université de Pavia Italia email marta.miatton@unipv.it
Enseignement de compétences langagières générales et spécifique au monde du commerce et du journalisme ;

2002-03 Assistant de langue italienne – Lycée Pierre Mendes France - Vitrolles Marseille, Aix-en-Pce email mjginoux@hotmail.com


En Italie

2007-08 Formateur de français – Institut Cambridge – Reggio Emilie
Professeur particulier de français pour préparation d'examen de langue française

2007-Professeur particulier d'italien pour étrangers - enseignement secondaire – Reggio Emilie

FORMATION


2007- 6 Avril 2011 Doctorat en linguistique et didactiques des langues - Université de Modena et Reggio Emilia, Italie

2003-04 Master de recherche (ex DEA) en études interculturelles - Université de Padova, Italie

1997-2002 Maîtrise de Français et espagnole - Université Orientale de Naples, Italie

1992-1997 Baccalauréat au «Lycée Linguistique» au Paolo Imbriani di Avellino (Italie) Votation finale au lycée : 52/60


LANGUES
Italien (langue maternelle) / Français (bilingue) / Anglais ( intermédiaire supérieure) espagnole (très bonne connaissance) arabe ( connaissance élémentaire)

INFO COMPLEMENTAIRES
- écrivain amateur sur des sujets autour des sujets sur la langue et de la culture et à propos de la communication interculturelle

Publication :
Sponda Sud del Mediterraneo: l’italiano delle Microlingue, il due Blog, Firenze, 1-4, 2006; http://www.ildueblog.it/?p=811
Il migrante: Soglia tra il primo e il “terzo” mondo, Trickster, Padova, 1-4, 2008. http://www.trickster.lettere.unipd.it/doku.php?id=seconde_generazioni:natale_migrante
Giuseppe Ungaretti: una poetica della Migrazione, Rivista italianisti di Spagna, Salamanca
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/69561/1/Giuseppe_Ungaretti_Una_poetica_della_mig.pdf

Che cos'è l'antropologia linguistica, article paru sur le site: http://www.luigiboschi.it/?q=node/33966
Archive “idee per la classe” de langue italienne: http://icebergitalia.blogspot.com/2010_04_01_archive.html
Editeur:
http://icebergitalia.blogspot.com
www.luigiboschi.it/?q=taxonomy/term/578

Loisirs : Théâtre, cinéma, voyages, littératures, Jogging, tennis

ENGLISH RESUME

european format
curriculum vitae



EDOARDO NATALE

Age: 32 Date of birth: August 1978 Place of birth: Mons (Belgium)
Nationality: Italian
Civil Status: Single
Address:Via Michelangelo, 16 42110 Reggio nell’Emilia (Re) Italy
Telephone: 00 39 3280096236 (italian mobile) 0033622449083 ( French mobile)
E-mail: edona54@hotmail.com

ACADEMIC BACKGROUND

2007- 6 April 2011 PhD doctor in Linguistic (pragmatics)
University of Modena and Reggio Emilia
reference: augusto.carli@unimore.it

2003/2004 MA in Intercultural Studies at the University of Padua, Italy
E-mail: anke.miltenburg@unipd.it
or www.lettere.unipd.it/intercultura

1997-2002 University of Naples “Orientale” www.iuo.it
BA in Languages (Spanish and French)
and European Culture. Final Mark: 107/110

1992-1997 “Liceo Linguistico” Avellino Italy
Final high school graduation mark: 52/60

Other courses and Research Period

May- June 2011 Individual studies inside the Institut of Romanistik studies of Amburg (Germany). Topic: Teaching Italian language with a cultural approach

September 2010-April 2011 Phd visiting student at University of Strasbourg and MISHA (France). For contact: Tania Mujica tmujica@yahoo.com

February 2010-May 2010 Abroad traning in intercultural competence for Phd student in telecom Bretagne University and University of Tours in France. Contact: alison.gourves@telecom-bretagne.eu

2006 August 4 weeks Academic English course at Bradford College ( Leeds, UK)
E-mail: elc@bradfordcollege.ac.uk

2002 August 3 weeks French Language Teacher Training course
University of Liège (Belgium) Certificate passed
E-mail: islvfr@ulg.ac.be



TEACHING EXPERIENCE

July 2011 Italian Language teacher at the University of Udine. Reference: alessia.bruno@uniud.it

September 2010-February 2011 Italian business language teacher at the Chamber of commerce in Strasbourg. For contact: h.leroy@strasbourg.cci.fr

June 2010-July 2010 Italian Language teacher at the University of Udine. Reference: alessia.bruno@uniud.it

October 2009-January 2010 Teacher of French language in Italian Public school
“Manzetti” of Aosta contact: gabriella.ifts@libero.it

June 2009-August 2009 Teacher of Italian language at summer Camp in Lignano (Udine)
For MB company: db@mbscambi.com
September 2008- February 2009 Teacher of Italian language at Marseille (France)

June 2008-July 2008 Teacher of Italian language at summer Camp in Lignano (Udine)
For MB company: db@mbscambi.com
September 2007- May 2008 Italian tutor for foreign students in Modena University
Contact: tny@hotmail.it

April- June 2006 University of Pavia (Italy), in Tunisia
Teacher of Italian language with IT
E-mail: marta.miatton@unipv.it ; www.media.tunis.unipv.it

September 2004– July 2006 7 November of Cartage, University of Tunis,
Teacher of General and Business Italian
E-mail: salvadol@libero.it

April- June 2005 University of Pavia (Italy), in Tunisia
Teacher of Italian language with IT
E-mail: marta.miatton@unipv.it ; www.media.tunis.unipv.it

1/10/2002 –30/04/2003 Vitrolles (France), Lycée “Pierre Mendes France”
Italian teaching assistant with IT
E-mail: giuliaromanelli@yahoo.it ; mjginoux@hotmail.com

OTHER WORK EXPERIENCE

1997– 2010 Tourism brochure translator (Italian– French); University Library Assistant (Naples, Modena);Voluntary guide for U.N Food forum held in Rome; Freelance journalist for
“Corriere dell’Irpinia” (local newspaper) writing articles on culture and youth issues.
Proofreading for “Ristretti Revue” (monthly magazine on social issues)




LANGUAGE PROFICIENCIES

Italian: mother tongue; French: fully proficient; English: upper intermediate;
Spanish: fully proficient; Arabic: basic

COMPUTER SKILLS

WordPerfect, Office, Internet, E-mail

REFERENCES

Patrick Coppock, professor of semiotics, University of Modena and Reggio Emilia
E-mail: patrick.coppock@unimore.it
Roberta Barazza, Italian and English teacher, Liceo classico in Bologna (Italia)
E-mail: salvadol@libero.it

Marta Miatton, Master’s co-ordinator in Tunis, University of Pavia (Italy)
E-mail: marta.miatton@unipv.it

Giulia Romanelli, teacher of Italian, Italian Cultural Institute (Madrid)
E-mail giuliaromanelli@yahoo.it


Pubblication:
Sponda Sud del Mediterraneo: l’italiano delle Microlingue, il due Blog, Firenze, 1-4, 2006; http://www.ildueblog.it/?p=811
Il migrante: Soglia tra il primo e il “terzo” mondo, Trickster, Padova, 1-4, 2008. http://www.trickster.lettere.unipd.it/doku.php?id=seconde_generazioni:natale_migrante
Giuseppe Ungaretti: una poetica della Migrazione, Rivista italianisti di Spagna, Salamanca
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/69561/1/Giuseppe_Ungaretti_Una_poetica_della_mig.pdf

Che cos'è l'antropologia linguistica, article inside this website: http://www.luigiboschi.it/?q=node/33966
Archive “idee per la classe” for italian language http://icebergitalia.blogspot.com/2010_04_01_archive.html
Editor:
http://icebergitaliano.blogspot.com
www.luigiboschi.it/edoardonatale

Social skills and competences:

Team work: I have worked in various types of teams from research teams to international teaching staff
For 2 years I worked as a Italian teacher at the Summer school of Lignano with all the staff coming from Britain
- Mediating skills: I worked with young people from different background in France, Tunisia and in North of Italy
- Intercultural skills: I am experienced to work into international group from European, Asian and Arabic team group.

Organisational skills and competences

During my PhD I organized a seminar about intercultural awareness inside the language education
Whilst working for a Tunisian University I participated for a ‘intercultural Dialogue’ week organize by European Union in Tunisia. My competences are related in sociolinguistics, pragmatics and cross-cultural communication.

giovedì 7 aprile 2011

LA NOZIONE DI PERSONA PER DURANTI, 2007

Il concetto di persona di Duranti si rifà a qualcosa degno di “rispetto” per riprendere i termini provenienti da Goffman (1959, 1967), Levinas (1980, 1982) e si ricollega all'idea di fiducia verso l'altro, da qui l'ipotesi di Duranti (2007) dove la nostra stessa rappresentazione della fiducia può variare tra le comunità linguistiche, vale a dire che il nostro “essere con e per” la persona varia a secondo delle norme comunicative presenti in una data comunità di parlanti.

CULTURAL SCRIPT DA ANNA WIERZBICKA

Il cultural script è da intendersi nella prospettiva di Anna Wierzbicka (1991) come una descrizione di presupposti di base sul come le “persone pensano” localmente durante certe interazioni sociali. Le persone portano con sé questi presupposti di base nelle loro interazioni quotidiane. Il cultural script non determina le interazioni individuali ma rappresenta piuttosto un dispositivo d'interpretazione e di valutazione del comportamento linguistico degli altri e di se stesso. Il cultural script è un retroterra di interpretazioni condivise da parte di un gruppo di parlanti e questi stessi parlanti possono aderire fedelmente al cultural script, manipolarlo, sfidarlo, sovvertirlo o adoperarlo in maniera creativa.

ETHOS FROM BROWN E LEVINSON Universals in language use: Politeness phenomena (1978: 248):

Ethos”, in our sense, is a label for the quality of interaction characterizing groups, or social categories of persons, in a particular society [ ....] In some societies ethos is generally warm, easy-going, friendly; in others it is stiff, formal, deferential; in others it is characterized by displays of self-importance, bragging and showing off [ ....] ; in still others it is distant, hostile, suspicious”.

LA CULTURA PER SPENCER-OATEY E JIANG

Il termine “cultura” secondo Spencer-Oatey (2005:108) rinvia ad un insieme di attitudini, credenze, convenzioni comportamentali, supposizioni di base e valori che sono condivisi da un dato gruppo di persone e che influenza il comportamento di ogni membro, così come l'interpretazione del comportamento di altri gruppi di persone.
Spencer-Oatey afferma che la cultura si occupa delle regolarità all'interno di un gruppo di persone e tali regolarità vanno di pari passo con la presenza di variabilità, pertanto le regolarità che costituiscono la cultura di un gruppo secondo Spencer-Oatey (2001, 2003, 2005) possono variare e vengono identificate dai seguenti elementi:

- supposizioni di base e i valori
- credenze, attitudini e ideologie
- leggi, regole, regolamenti
- scopi e missione
- obiettivi e strategie
- percezione del proprio ruolo nell'interazione, includendo i diritti e doveri collegati al proprio ruolo
- riti comportamentali, le convenzioni, le routine (linguistiche e non linguistiche), la loro comprensione e interpretazione
- artefatti e prodotti

ABSTRACT

La presente ricerca delinea un'analisi dell'atto linguistico del disaccordo, in una prospettiva sociopragmatica, con la finalità di stabilire delle differenze culturali tra parlanti italofoni e francofoni. Si è privilegiato il disaccordo come tratto saliente perché permette di analizzare la cortesia linguistica presente all'interno di un corpus di interviste televisive italiane e francesi. La ricerca è composta da una prima parte incentrata sulla ricognizione di vari modelli metodologici utili per l'indagine del fenomeno linguistico del disaccordo, mentre la seconda parte riguarda l'analisi del disaccordo segnalato all'interno del corpus analizzato. L'analisi, condotta in base ai principi sociopragmatici di Spencer-Oatey e Jiang, con l'utilizzo del modello della cortesia linguistica di Brown e Levinson, con gli innesti di Kebrat-Orecchioni, all'interno di un approccio etnopragmatico con i lavori di Duranti, mette in luce alcune diversità nella realizzazione del disaccordo tra parlanti francofoni ed italofoni. Queste differenze sono riconducibili, secondo la prospettiva adottata in questa ricerca, ad un ethos differente nelle due comunità di parlanti.
L'ethos francese permetterebbe una realizzazione più severa o aggravata del disaccordo in quanto vengono usate delle strutture linguistiche che non vengono percepite come lesive per la faccia positiva dell'altro parlante, mentre nei parlanti italofoni la produzione del disaccordo rappresenta quasi sempre una minaccia per la faccia positiva, soprattutto per le proprie capacità professionali e\o psicologiche. Questi risultati sembrano aderire ad una nozione dell'ethos fondato sulla considerazione o non-considerazione da parte dei parlanti italofoni, in cui viene prediletto il rispetto o non rispetto per il rapporto interpersonale tramite il riconoscimento o il diniego della realtà interpersonale dell'altro parlante. Invece l'ethos francese sembra volere mostrare una tendenza alla franchezza e all”engagement” attraverso il coinvolgimento emotivo dell'altro parlante durante lo scambio verbale dimostrando una maggiore disponibilità in termini di diritti interazionali tra i parlanti.