Archivio blog

mercoledì 20 maggio 2020

Mi filosofía para la enseñanza de lenguas extranjeras

Mi filosofía para la enseñanza de lenguas extranjeras.


"Al principio existía el acto de habla dentro de una escena cultural".


A partir de esta declaración, describo brevemente mi visión de la enseñanza de los idiomas extranjeros a la luz de mis últimas experiencias de docencia. Mi creencia me empuja a argumentar que sin un conocimiento del contexto extralingüístico mientras aprendemos un idioma, nuestra enseñanza se convierte en una experiencia de formalismo gramatical, en el que los estudiantes intentan memorizar categorías morfológicas sin ninguna capacidad de usarlas espontáneamente. dentro de un conocimiento interaccional, dialógico e intersubjetivo como suele ser en la comunicación interpersonal. En resumen, sin entender el contexto, siempre tengo la impresión de "hablar en el vacio". El estudio de la dimensión conversacional, sociolingüística y de sociopragmática son mis horizontes pedagógicos para dar sentido a esta enseñanza lingüística entendida como una comprensión de una otra cultura. Por cultura me refiero a la forma más utilizada de comunicación para actuar lingüísticamente en una determinada comunidad de hablantes. Este trabajo de comprensión extralingüística, con la ayuda del material de enseñanza, es posible a partir del análisis del texto o el diálogo como un lugar de interpretación de las relaciones sociales presentes entre los interlocutores. Al tratar el texto didáctico, utilizo el análisis de los actos de habla con su fuerza ilocucionaria y perlocucionaria, sin olvidar el papel locutorio, como primer método de reunión con la unidad de trabajo. Tales actos de habla utilizan una cierta "fuerza" comunicativa en armonía con la teoría de la cortesía lingüística porque la realización de un acto de habla está en correlación con el grado de imposición, la relación entre la interacción y el poder relativo entre ellos. Además, estos actos de habla pronunciados por los hablantes a menudo se llevan a cabo en armonía como la tendencia o no en una cultura dada a mejorar la cara positiva de quien recibe su ejemplo o con la intención de preservar la cara negativa del interlocutor. La capacidad de utilizar estrategias de comunicación en armonía con estos dos conceptos de "face-work" son elementos centrales para cualquier análisis conversacional para comprender las relaciones presentes en un diálogo.
Intentar resaltar estos elementos representa una forma muy fructífera, desde mi punto de vista, de abordar el texto desde el punto de vista de la " linguacultura" a estudiar. La preocupación puramente morfológica puede responderse mediante el análisis lingüístico de las formas verbales utilizadas por los actos lingüísticos que consisten principalmente en material lingüístico alrededor de un verbo entendido en su capacidad semántica y pragmática para realizar una acción lingüística. La capacidad de enseñanza de las estrategias de lenguaje en las que los actos lingüísticos se utilizan de acuerdo con la cara negativa o positiva del hablante, así como el grado de imposición, la distancia social entre los participantes y el poder relativo entre los interlocutores son mis herramientas operativas favoritas en mi manera de entender la enseñanza de lenguas extranjeras.

Además, la posibilidad de completar una extensión del campo semántico dentro del texto o diálogo sigue siendo un punto importante durante el desarrollo de la unidad de trabajo.

Este marco metodológico para tratar el texto, en el contexto didáctico, está relacionado con un uso socio-pragmáticamente efectivo del lenguaje a través del reconocimiento de la escena cultural en la que tiene lugar "el discurso". En el contexto de la elección de los materiales de enseñanza utilizados  para dar este paso hacia la dimensión cultural prefiero trabajar con proverbios, expresiones idiomáticas, manera de decir, textos publicitarios, slogan (en un sentido amplio), ritos y mitos que están presente en la sociedad y con textos sobre cine, deporte y televisión.

Estos ejemplos de materiales didácticos tienen la función de ayudar al estudiante en términos de "motivación" para acercarse al idioma con la ayuda de textos significativos a nivel cultural y también lingüístico. De esta manera, demostramos que seguimos fieles a nuestro desafío de mantener unidas las dimensiones culturales y lingüísticas. Las estrategias didácticas que deben implementarse están vinculadas a la comprensión de estos materiales culturales con ejercicios estructurados, opciones múltiples, actividades entrelazadas, la definición de la frase, la reformulación del proverbio, l'uso del cloze y otras actividades.

Estos son algunos elementos básicos de mi forma de entender el trabajo del "docente de lenguas extranjeras" con la capacitación de jóvenes capaces de comparar sus horizontes culturales y abrirse al mundo sin temor y sin límites culturales preestablecidos.

Nessun commento:

Posta un commento