Superstizioni
Lavorate in coppia. Cercate delle immagini che rappresentano delle situazioni di superstizioni?
Chiedete al vostro collega se crede nella superstizione?
Leggete questa lista di superstizioni provenienti da vari paesi del mondo. Riconoscete in queste superstizioni qualcuno che viene condivisa anche nel tuo paese?
Se metti del sale intorno a te questo significare avere della fortuna
le donne possono chiedere la mano di un uomo solo il 29 febbraio
per augurare buona fortuna a qualcuno devi incrociare le dita.
Uno specchio che si rompe significa sfortuna per 7 anni
Non devi mai rimproverare un bambino il primo dell’anno
Porta male andare a visitare un neonato di martedì
Leggi il testo a proposito della superstizione in Turchia.
Cerca nel testo quello che viene detto nel testo a proposito:
l’occhio maligno / la fortuna / la sfortuna / oggetti che portano male / animali / la notte / i numeri
In Turchia molte persone sono superstiziose. La superstizione più comune è quella legata al malocchio.
Le persone con gli occhi blu o verdi vengono definiti come pericolosi. I bambini e le case spesso hanno un degli oggetti collocate sulla facciata della casa per proteggersi dal malocchio. Devi sorridere quando vedi arrivare una luna nuova nel cielo cosi avrai un mese molto fortunato. Un’altra superstizione è quella di mettere dell’acqua in un caraffa quando una persona va via in modo da augurargli che la giornata vada bene. Un'altra cosa importante è quella di non togliersi le scarpe una sull’altra perché questo significa l’arrivo di problemi per il proprietario del luogo. Le forbici e i coltelli vengono definiti come molto pericolosi per le persone superstiziose perché non devi passare questi oggetti ad un’altra persona, ma li devi lasciare in posizione non rialzata cosi l’altra persona potrà prenderli.
Ci sono numerose superstiziosi legate al mondo degli animali. Porta male uccidere un ragno oppure vedere un gatto nero. Non bisogna mai fare le pulizie di casa dopo il tramonto per evitare la presenza di anime oscure che ti aspettano nell’ombra.
Ci sono anche delle superstizioni legate ai numeri, come ad esempio il 13 come numero sfortunato. Sono poche le case che hanno il numero 13. Il numero 100 non porta male, ma non viene usato come numero delle case perché il numero 100 ( yuz numara) significa in linguaggio colloquiale il bagno.
Lavorate in coppia
Discutete su quali di questi superstizioni avete in comune con il testo?
Lavorate in gruppo
Discutete a proposito di questa lista di elementi per vedere se nella vostra cultura esistono delle superstizioni legate a questi elementi.
I Numeri:
Date e giorni speciali:
colori:
fare dei regali:
alcune parole:
animali:
il tempo:
neonati:
fortuna in amore:
regali:
i riti legati alla buona/cattiva fortuna:
Scrivi una lista di superstizioni legate alla tua cultura e decidi a quali di queste superstizioni credi e a quali non credi.
Blog dedicato alla didattica della lingua e cultura italiana in senso antropologico, pragmatico e anche tradizionale.
Archivio blog
-
▼
2010
(112)
-
▼
aprile
(75)
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- Opera di sterilizzazione
- Alla ricerca di uno stile conversazionale europeo
- Cosa nasconde la questione del velo
- La cultura nell’insegnamento della lingua
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- Idee per la classe
- IDEE PER LA CLASSE
- idee per la classe didattica
- Lo spazio abitativo come scena culturale
- Il portierato come metafora culturale dell’Italia
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE DIDATTICA ITALIANO L2
- Cosa facciamo quando conversiamo ?
- Shock Culturale
- Esprimere i propri sentimenti
- I proverbi
- Ristoranti, Bar e caffè
- Il ruolo dello sport nella nostra società
- Corso di lingua e cultura italiana
- Seminario di Comunicazione interculturale
- The Tower Builder Exercise intercultural game
- The complexity of context.
- Pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Modello SPEAKING
- Claire Kramsch on language and culture
- Cross Cultural Varieties of Politeness
- CITAZIONE LINGUISTICA di Gramsci
- IDEE PER LA CLASSE
- Intermediate Italian II
- Intercultural communication : a discourse approach
- Cultural Simulation - "Insiders and Outsiders"
- Barnga Un jeu de prise conscience interculturelle
- DIFFERENZA TRA CULTURA E CIVILTA'
- Project of research: Immigration to understand Ita...
- IDEE PER LA CLASSE
- CULTURAL SCRIPT
- INTERCULTURAL GAME
- ITALIAN LESSON FOR ENGLISH SPEAKER
- LANGUAGE AND CULTURE: RELATIONSHIP
- Il concetto di Comunità di parlanti
- LA SOCIOPRAGMATIQUE EN FRANCAIS
- Italian Elementary Italian I
- SITOGRAFIA DI LINGUA ITALIANA
- Can pragmatic competence be “thaught?”
- IDEE PER LA CLASSE per Professori
- IDEE PER LA CLASSE
- Il Malinteso
- Misunderstanding
- MISUNDERSTANDING BETWEEN PEOPLE FROM DIFFERENT EXP...
- Breve rassegna storica della parola “cortesia” neg...
- RETORICA DEL SUD
- La pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Gioco pedagogico per insegnare comunicazione cros...
- ATTIVITA' DIDATTICA
- CULTURAL ARTEFACT: THE CASE OF FRENCH BAGUETTE
- esercizio di antropologia: Indovinate di chi stiam...
- conversation versus silence inside talkative culture
- scenari di pragmatica
- Moodle as a pedagogical sharing tools for languages
- L'idea di Modestia come un elemento interculturale
- lingua parlata e lingua scritta
- Proxemic in foreign language teaching
- history of italian and french "politeness"
- italian culture from Hosfstede point of vue
- autoevaluation for intercultural competence
-
▼
aprile
(75)
Nessun commento:
Posta un commento