Contatti personali
Lavorate in coppia
Cercate delle fotografie con personalità con vorresti conoscere e motivare la tua scelta
Produzione orale
Discutete in classe delle risposte a queste domande
Quanto è importante avere dei contatti personali per fare le cose nel tuo paese?
Se un tuo amico ti fa aiuta oppure ti fa un favore, come pensi di ripagarlo?
A chi si danno le mance nel tuo paese?
A chi le persone fanno dei regali nel tuo paese?
Le persone chiedono sempre agli amici o ai propri famigliari per ottenere un lavoro?
Indica con una X quali di questi commenti sono in linea con le tue risposte di sopra
È molto, molto importante. Ti aiuta molto. Permette che le cose si possano fare più velocemente.
Allora, non penso che tutti quelli che vanno a Messa fanno un’offerta o quelli che prendono il bus per andare al lavoro diano un mancia all’autista, ma per un cameriere o un tassista è una cosa abbastanza comune. Per un medico è una cosa illegale, ma si può dare anche ad un parrucchiere.
Puoi comprare un regalo importante per loro, oppure puoi invitarli a mangiare fuori per una cena ad un ristorante. Se invece è stato un piccolo favore, puoi fare a tua volta un favore a loro in una prossima occasione.
Si, è una tradizione. Quando qualcuno ha un figlio che finisce gli studi e rimane a casa senza fare niente, qualcuno della famiglia potrebbe venire da me è dire” ho un figlio che non fa niente, potresti trovargli un lavoro.
Non penso che un tassista debba prendere la mancia perché sei tu che lo paghi e quindi non devi dare altri soldi dove ci sono già dei soldi. Lo paghi per quello che sta facendo, quindi normalmente non si da la mancia al tassista, ma per un cameriere puoi lasciare la mancia quando ti porta il resto.
Allora, sicuramente si fanno dei regali ai famigliari, agli amici e ai vicini nelle occasioni speciali, ma quando si fa un regalo ad esempio ad un professore o a un collega, queste persone penseranno che queste persone vogliono qualcosa in cambio.
Date dei consigli ad un visitatore straniero che si trova nel vostro paese a proposito di come comportarsi davanti a questo elenco di “usanze”:
mance/ corrompere qualcuno/ prestare dei soldi / contatti personali
Blog dedicato alla didattica della lingua e cultura italiana in senso antropologico, pragmatico e anche tradizionale.
Archivio blog
-
▼
2010
(112)
-
▼
aprile
(75)
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- Opera di sterilizzazione
- Alla ricerca di uno stile conversazionale europeo
- Cosa nasconde la questione del velo
- La cultura nell’insegnamento della lingua
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- Idee per la classe
- IDEE PER LA CLASSE
- idee per la classe didattica
- Lo spazio abitativo come scena culturale
- Il portierato come metafora culturale dell’Italia
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE DIDATTICA ITALIANO L2
- Cosa facciamo quando conversiamo ?
- Shock Culturale
- Esprimere i propri sentimenti
- I proverbi
- Ristoranti, Bar e caffè
- Il ruolo dello sport nella nostra società
- Corso di lingua e cultura italiana
- Seminario di Comunicazione interculturale
- The Tower Builder Exercise intercultural game
- The complexity of context.
- Pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Modello SPEAKING
- Claire Kramsch on language and culture
- Cross Cultural Varieties of Politeness
- CITAZIONE LINGUISTICA di Gramsci
- IDEE PER LA CLASSE
- Intermediate Italian II
- Intercultural communication : a discourse approach
- Cultural Simulation - "Insiders and Outsiders"
- Barnga Un jeu de prise conscience interculturelle
- DIFFERENZA TRA CULTURA E CIVILTA'
- Project of research: Immigration to understand Ita...
- IDEE PER LA CLASSE
- CULTURAL SCRIPT
- INTERCULTURAL GAME
- ITALIAN LESSON FOR ENGLISH SPEAKER
- LANGUAGE AND CULTURE: RELATIONSHIP
- Il concetto di Comunità di parlanti
- LA SOCIOPRAGMATIQUE EN FRANCAIS
- Italian Elementary Italian I
- SITOGRAFIA DI LINGUA ITALIANA
- Can pragmatic competence be “thaught?”
- IDEE PER LA CLASSE per Professori
- IDEE PER LA CLASSE
- Il Malinteso
- Misunderstanding
- MISUNDERSTANDING BETWEEN PEOPLE FROM DIFFERENT EXP...
- Breve rassegna storica della parola “cortesia” neg...
- RETORICA DEL SUD
- La pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Gioco pedagogico per insegnare comunicazione cros...
- ATTIVITA' DIDATTICA
- CULTURAL ARTEFACT: THE CASE OF FRENCH BAGUETTE
- esercizio di antropologia: Indovinate di chi stiam...
- conversation versus silence inside talkative culture
- scenari di pragmatica
- Moodle as a pedagogical sharing tools for languages
- L'idea di Modestia come un elemento interculturale
- lingua parlata e lingua scritta
- Proxemic in foreign language teaching
- history of italian and french "politeness"
- italian culture from Hosfstede point of vue
- autoevaluation for intercultural competence
-
▼
aprile
(75)
Nessun commento:
Posta un commento