La dimensione culturale in termini di distanza dal potere ( materiale tratto dal testo di Hofstede, “culture e organizzazioni” capitolo 2
Fate attenzione che per ogni domanda le risposte possono essere tutte corrette, alcune sbagliate oppure tutte sbagliate.
1. Gli inglesi e i tedeschi sembrano essere differenti nel tollerare:
- L’imprevedibile
- Il clima
- L’attesa
- L’imprecisione
- Le idee devianti
2. L’estrema incertezza crea un intollerabile:
- Ottimismo
- Ansietà
- Ambiguità
- Aggressione
- Idealismo
3. In molte società, il sentimento di certezza è fondato sulla:
- Religione
- Televisione
- Sulla conoscenza dei fatti degli altri
- La legge
- I giornali
4. Nelle culture a basso evitamento dell’incertezza, le persone tendono a privilegiare:
- Le grande teorie
- Il fondamentalismo religioso
- Conservatorismo
- Nazionalismo
- I grandi esperti
5. I sentimenti di incertezza sono:
- Ereditati
- Universali
- Imparati
- Non razionali
- Soggetti al cambiamento
6. L’indice di evitamento dell’incertezza calcola la tolleranza nei riguardi del:
- comportamento deviante
- l’ambiguità
- il confronto
- il ritardo negli appuntamenti
- situazioni di apprendimento di tipo informale
7. Le culture più espressive tendono ad essere:
- indifferente alle idee religiose
- si collocano spesso nel nord europeo
- diversificate
- facilmente influenzabile da parte di membri esterni
- essere molto tolleranti nei confronti dei bambini
8. Nei paesi con un forte IEI (indice evitamento incertezza), le persone possono sembrare agli stranieri come:
- Riservate
- Tranquille
- Aggressive
- Rigide
- Rilassate
9. Le culture che tendono ad evitare l’incertezza possono evidenziare una tendenza a:
- la xenofobia
- Orientamento al rispetto delle regole
- la repressione delle proprie emozioni
- la calma
- Basso consumo di alcol
10. I membri di una cultura a basso evitamento dell’incertezza:
- hanno bisogno di lavorare in modo intenso
- tendono a vivere comodamente se non nella pigrizia
- sono interessati alla sicurezza
- credono che il tempo sia denaro
- generalmente credono che le cose differenti sono curiose
Blog dedicato alla didattica della lingua e cultura italiana in senso antropologico, pragmatico e anche tradizionale.
Archivio blog
-
▼
2010
(112)
-
▼
aprile
(75)
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- Idee per la classe
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- articolo di societa'
- Opera di sterilizzazione
- Alla ricerca di uno stile conversazionale europeo
- Cosa nasconde la questione del velo
- La cultura nell’insegnamento della lingua
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE
- Idee per la classe
- IDEE PER LA CLASSE
- idee per la classe didattica
- Lo spazio abitativo come scena culturale
- Il portierato come metafora culturale dell’Italia
- IDEE PER LA CLASSE
- IDEE PER LA CLASSE DIDATTICA ITALIANO L2
- Cosa facciamo quando conversiamo ?
- Shock Culturale
- Esprimere i propri sentimenti
- I proverbi
- Ristoranti, Bar e caffè
- Il ruolo dello sport nella nostra società
- Corso di lingua e cultura italiana
- Seminario di Comunicazione interculturale
- The Tower Builder Exercise intercultural game
- The complexity of context.
- Pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Modello SPEAKING
- Claire Kramsch on language and culture
- Cross Cultural Varieties of Politeness
- CITAZIONE LINGUISTICA di Gramsci
- IDEE PER LA CLASSE
- Intermediate Italian II
- Intercultural communication : a discourse approach
- Cultural Simulation - "Insiders and Outsiders"
- Barnga Un jeu de prise conscience interculturelle
- DIFFERENZA TRA CULTURA E CIVILTA'
- Project of research: Immigration to understand Ita...
- IDEE PER LA CLASSE
- CULTURAL SCRIPT
- INTERCULTURAL GAME
- ITALIAN LESSON FOR ENGLISH SPEAKER
- LANGUAGE AND CULTURE: RELATIONSHIP
- Il concetto di Comunità di parlanti
- LA SOCIOPRAGMATIQUE EN FRANCAIS
- Italian Elementary Italian I
- SITOGRAFIA DI LINGUA ITALIANA
- Can pragmatic competence be “thaught?”
- IDEE PER LA CLASSE per Professori
- IDEE PER LA CLASSE
- Il Malinteso
- Misunderstanding
- MISUNDERSTANDING BETWEEN PEOPLE FROM DIFFERENT EXP...
- Breve rassegna storica della parola “cortesia” neg...
- RETORICA DEL SUD
- La pragmatica nell’insegnamento dell’italiano L2
- Gioco pedagogico per insegnare comunicazione cros...
- ATTIVITA' DIDATTICA
- CULTURAL ARTEFACT: THE CASE OF FRENCH BAGUETTE
- esercizio di antropologia: Indovinate di chi stiam...
- conversation versus silence inside talkative culture
- scenari di pragmatica
- Moodle as a pedagogical sharing tools for languages
- L'idea di Modestia come un elemento interculturale
- lingua parlata e lingua scritta
- Proxemic in foreign language teaching
- history of italian and french "politeness"
- italian culture from Hosfstede point of vue
- autoevaluation for intercultural competence
-
▼
aprile
(75)
Nessun commento:
Posta un commento